Word analysis
- John 13:37
- CA þaruh Paitrus qaþ du imma: frauja, duƕe ni mag þuk laistjan nu? saiwala meina faur þuk lagja.
- — λέγει αὐτῷ ὁ πέτρος, κύριε, διὰ τί οὐ δύναμαί σοι ἀκολουθῆσαι ἄρτι; τὴν ψυχήν μου ὑπὲρ σοῦ θήσω.
- — Dicit ei Petrus : Quare non possum te sequi modo ? animam meam pro te ponam.
- — Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake.
- — Petrus zeide tot Hem: Heere, waarom kan ik U nu niet volgen? Ik zal mijn leven voor U zetten.
- — Seigneur, lui dit Pierre, pourquoi ne puis-je pas te suivre maintenant? Je donnerai ma vie pour toi.
↑ þaruh
Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)
- Lemma þaruh : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nun; aber
Status: verified and/or disambiguated.
Streitberg 1910: Zusatz
.
↑ Paitrus
Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)
- Lemma Paitrus : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ du
Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)
- Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ frauja
Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)
- Lemma frauja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: verified and/or disambiguated.
↑ duƕe
Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)
- Lemma duƕe : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: wozu? warum?
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ mag
Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)
- Lemma *magan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þuk
Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ nu
Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)
- Lemma nu : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nun, jetzt
Status: verified and/or disambiguated.
↑ saiwala
Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)
- Lemma saiwala : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: Seele
Status: verified and/or disambiguated.
↑ meina
Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)
- Lemma meins : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: mein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ faur
Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)
- Lemma faur : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] vor 1. [räumlich] vor __ hin, längs __ hin, an 2. [zeitlich] vor 3. [übertragen] für, um __ willen, inbetreff, über
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þuk
Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: verified and/or disambiguated.