Word analysis

Luke 10:27
CA  is andhafjands qaþ: frijos fraujan guþ þeinana us allamma hairtin þeinamma jah us allai saiwalai þeinai jah us allai mahtai þeinai jah us allai gahugdai þeinai, jah neƕundjan þeinana swe þuk silban.
— ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης [τῆς] καρδίας σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ἰσχύϊ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου, καὶ τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
— Ille respondens dixit : Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, et ex tota anima tua, et ex omnibus virtutibus tuis, et ex omni mente tua : et proximum tuum sicut teipsum.
— And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.
— En hij, antwoordende, zeide: Gij zult den Heere, uw God, liefhebben, uit geheel uw hart, en uit geheel uw ziel, en uit geheel uw kracht, en uit geheel uw verstand; en uw naaste als uzelven.
— Il répondit: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta force, et de toute ta pensée; et ton prochain comme toi-même.

Token:

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: andhafjands

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: frijos

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: fraujan

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: guþ

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Nominative Singular
    • Accusative Singular
    • Vocative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þeinana

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: allamma

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: hairtin

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þeinamma

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: allai

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: saiwalai

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þeinai

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: allai

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: mahtai

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: þeinai

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: allai

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gahugdai

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þeinai

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: neƕundjan

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þeinana

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: swe

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þuk

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: silban

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified but unambiguous.