Word analysis

Luke 15:7
CA qiþa izwis þatei swa faheds wairþiþ in himina in ainis frawaurhtis idreigondins þau in niuntehundis jah niune garaihtaize þaiei ni þaurbun idreigos.
— λέγω ὑμῖν ὅτι οὕτως χαρὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι ἢ ἐπὶ ἐνενήκοντα ἐννέα δικαίοις οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας.
— Dico vobis quod ita gaudium erit in cælo super uno peccatore pœnitentiam agente, quam super nonaginta novem justis, qui non indigent pœnitentia.
— I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
— Ik zeg ulieden, dat er alzo blijdschap zal zijn in den hemel over een zondaar, die zich bekeert, meer dan over negen en negentig rechtvaardigen, die de bekering niet van node hebben.
— De même, je vous le dis, il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n'ont pas besoin de repentance.

qiþa

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified but unambiguous.

izwis

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þatei

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

swa

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified but unambiguous.

faheds

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

wairþiþ

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified but unambiguous.

himina

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified but unambiguous.

ainis

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

frawaurhtis

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

idreigondins

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þau

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: verified and/or disambiguated.

in

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified but unambiguous.

niuntehundis

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

jah

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified but unambiguous.

niune

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified but unambiguous.

garaihtaize

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þaiei

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified but unambiguous.

þaurbun

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified but unambiguous.

idreigos

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.