Word analysis

Mark 3:8
CA || jah us Iudaia jah us Iairusaulwmim jah us Idumaia jah hindana Iaurdanaus; jah þai bi Twra jah Seidona, manageins filu, gahausjandans ƕan filu is tawida, qemun at imma.
— καὶ ἀπὸ ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ ἰορδάνου καὶ περὶ τύρον καὶ σιδῶνα, πλῆθος πολύ, ἀκούοντες ὅσα ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν.
— et ab Jerosolymis, et ab Idumæa, et trans Jordanem : et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna, audientes quæ faciebat, venerunt ad eum.
— And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
— En van Jeruzalem, en van Idumea, en van over de Jordaan; en die van omtrent Tyrus en Sidon, een grote menigte, gehoord hebbende, hoe grote dingen Hij deed, kwamen tot Hem.
— et de la Judée, et de Jérusalem, et de l'Idumée, et d'au delà du Jourdain, et des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, apprenant tout ce qu'il faisait, vint à lui.

jah

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

Status: not verified but unambiguous.

us

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

Status: not verified but unambiguous.

Iudaia

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

Status: not verified but unambiguous.

us

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

Status: not verified but unambiguous.

Iairusaulwmim

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

Status: not verified but unambiguous.

us

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

Status: not verified but unambiguous.

Idumaia

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

Status: not verified but unambiguous.

hindana

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

Status: not verified but unambiguous.

Iaurdanaus

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

Status: not verified but unambiguous.

þai

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

Status: not verified but unambiguous.

bi

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

Status: not verified but unambiguous.

Twra

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

Status: not verified but unambiguous.

Seidona

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

manageins

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

filu

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

Status: not verified but unambiguous.

gahausjandans

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ƕan

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

Status: not verified but unambiguous.

filu

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

Status: not verified but unambiguous.

is

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

tawida

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

qemun

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

Status: not verified but unambiguous.

at

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

Status: not verified but unambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.