Word analysis

Mark 9:41
CA saei auk allis gadragkjai izwis stikla watins in namin meinamma, unte Xristaus sijuþ, amen qiþa izwis ei ni fraqisteiþ mizdon seinai.
— ὃς γὰρ ἂν ποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ὀνόματι ὅτι χριστοῦ ἐστε, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
— Quisquis enim potum dederit vobis calicem aquæ in nomine meo, quia Christi estis : amen dico vobis, non perdet mercedem suam.
— For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.
— Want zo wie ulieden een beker water zal te drinken geven in Mijn Naam, omdat gij discipelen van Christus zijt, voorwaar zeg Ik u, hij zal zijn loon geenszins verliezen.
— Et quiconque vous donnera à boire un verre d'eau en mon nom, parce que vous appartenez à Christ, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense.

saei

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

auk

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: verified and/or disambiguated.

allis

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

gadragkjai

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

izwis

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

stikla

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

watins

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

namin

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

meinamma

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

unte

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

Xristaus

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

sijuþ

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

amen

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

qiþa

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

izwis

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ei

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

fraqisteiþ

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

mizdon

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

seinai

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified, lexically ambiguous.