Word analysis

Mark 9:41
CA saei auk allis gadragkjai izwis stikla watins in namin meinamma, unte Xristaus sijuþ, amen qiþa izwis ei ni fraqisteiþ mizdon seinai.
— ὃς γὰρ ἂν ποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ὀνόματι ὅτι χριστοῦ ἐστε, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
— Quisquis enim potum dederit vobis calicem aquæ in nomine meo, quia Christi estis : amen dico vobis, non perdet mercedem suam.
— For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.
— Want zo wie ulieden een beker water zal te drinken geven in Mijn Naam, omdat gij discipelen van Christus zijt, voorwaar zeg Ik u, hij zal zijn loon geenszins verliezen.
— Et quiconque vous donnera à boire un verre d'eau en mon nom, parce que vous appartenez à Christ, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: auk

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: allis

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: gadragkjai

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: stikla

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: watins

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: namin

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: meinamma

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: Xristaus

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sijuþ

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: amen

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþa

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraqisteiþ

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

  • Lemma fra-qistjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 107: verderben, umbringen: 1. [m. Akk.] 2. [m. Dat.] 3. [zweifelhafter Kasus] 4. [absolut]
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: mizdon

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: seinai

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified, lexically ambiguous.