Word analysis

Mark 10:52
CA  Iesus qaþ du imma: gagg, galaubeins þeina ganasida þuk. jah sunsaiw ussaƕ || jah laistida in wiga Iesu.
— καὶ ὁ ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, ὕπαγε, ἡ πίστις σου σέσωκέν σε. καὶ εὐθὺς ἀνέβλεψεν, καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ἐν τῇ ὁδῷ.
— Jesus autem ait illi : Vade, fides tua te salvum fecit. Et confestim vidit, et sequebatur eum in via.
— And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.
— En Jezus zeide tot hem: Ga heen, uw geloof heeft u behouden. En terstond werd hij ziende, en volgde Jezus op den weg.
— Et Jésus lui dit: Va, ta foi t'a sauvé. Aussitôt il recouvra la vue, et suivit Jésus dans le chemin.

Token:

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gagg

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: galaubeins

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þeina

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ganasida

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

  • Lemma ga-nasjan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 98: erretten, herstellen [perfektiv]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þuk

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sunsaiw

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ussaƕ

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

  • Lemma us-saiƕan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 115: 1. aufblicken 2. ansehn 3. [rein ingressiv-perfektiv] das Gesicht wieder erhalten
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: laistida

Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)

  • Lemma laistjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 79: [m. Akk.] einem folgen, nachstreben
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wiga

Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iesu

Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Accusative Singular
    • Vocative Singular
    • Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.