Word analysis

Mark 11:14
CA jah usbairands qaþ du imma: ni þanaseiþs us þus aiw manna akran matjai. jah gahausidedun þai siponjos is.
— καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ, μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν φάγοι. καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
— Et respondens dixit ei : Jam non amplius in æternum ex te fructum quisquam manducet. Et audiebant discipuli ejus.
— And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.
— En Jezus, antwoordende, zeide tot denzelven: Niemand ete enige vrucht meer van u in der eeuwigheid! En Zijn discipelen hoorden het.
— Prenant alors la parole, il lui dit: Que jamais personne ne mange de ton fruit! Et ses disciples l'entendirent.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 346 (fol. 42v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usbairands

Codex Argenteus, facs. 346 (fol. 42v)

  • Lemma us-bairan: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 16: hinaustragen; hervorbringen; vorbringen d.i. antworten; ertragen
    • Present participle: Strong Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 346 (fol. 42v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 346 (fol. 42v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 346 (fol. 42v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 346 (fol. 42v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þanaseiþs

Codex Argenteus, facs. 346 (fol. 42v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 346 (fol. 42v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þus

Codex Argenteus, facs. 346 (fol. 42v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aiw

Codex Argenteus, facs. 346 (fol. 42v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: manna

Codex Argenteus, facs. 346 (fol. 42v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: akran

Codex Argenteus, facs. 346 (fol. 42v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: matjai

Codex Argenteus, facs. 346 (fol. 42v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 346 (fol. 42v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gahausidedun

Codex Argenteus, facs. 346 (fol. 42v)

  • Lemma ga-hausjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 56: hören, vernehmen [perfektiv]: [fast durchweg ἀκοῦσαι (zu den Ausnahmen vgl. PBB.15,158.164f.)] – [Ingressiv:] das Gehör bekommen
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 346 (fol. 42v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: siponjos

Codex Argenteus, facs. 346 (fol. 42v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 346 (fol. 42v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.