Word analysis

Mark 11:17
CA jah laisida qiþands du im: niu gameliþ ist þatei razn mein razn bido hai||tada allaim þiudom? jus gatawideduþ ita du filigrja waidedjane.
— καὶ ἐδίδασκεν καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, οὐ γέγραπται ὅτι ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς κληθήσεται πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν; ὑμεῖς δὲ πεποιήκατε αὐτὸν σπήλαιον λῃστῶν.
— et docebat, dicens eis : Nonne scriptum est : Quia domus mea, domus orationis vocabitur omnibus gentibus ? vos autem fecistis eam speluncam latronum.
— And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.
— En Hij leerde, zeggende tot hen: Is er niet geschreven: Mijn huis zal een huis des gebeds genaamd worden allen volken? Maar gij hebt dat tot een kuil der moordenaren gemaakt.
— Et il enseignait et disait: N'est-il pas écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations? Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.

jah

Codex Argenteus, facs. 346 (fol. 42v)

Status: not verified but unambiguous.

laisida

Codex Argenteus, facs. 346 (fol. 42v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

qiþands

Codex Argenteus, facs. 346 (fol. 42v)

Status: not verified but unambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 346 (fol. 42v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 346 (fol. 42v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

niu

Codex Argenteus, facs. 346 (fol. 42v)

Status: not verified but unambiguous.

gameliþ

Codex Argenteus, facs. 346 (fol. 42v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ist

Codex Argenteus, facs. 346 (fol. 42v)

Status: not verified but unambiguous.

þatei

Codex Argenteus, facs. 346 (fol. 42v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

razn

Codex Argenteus, facs. 346 (fol. 42v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

mein

Codex Argenteus, facs. 346 (fol. 42v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

razn

Codex Argenteus, facs. 346 (fol. 42v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

bido

Codex Argenteus, facs. 346 (fol. 42v)

Status: not verified but unambiguous.

haitada

Codex Argenteus, facs. 346 (fol. 42v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

allaim

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þiudom

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified but unambiguous.

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified but unambiguous.

jus

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified but unambiguous.

gatawideduþ

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified but unambiguous.

ita

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

filigrja

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

waidedjane

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified but unambiguous.