Word analysis

Codex Ambrosianus A, Romans 11:25

Romans 11:25
A ni auk wiljau izwis unweisans, broþrjus, þizos runos, ei ni sijaiþ in izwis silbam frodai, unte daubei <bi> sumata Israela warþ, und þatei fullo þiudo inngaleiþai.
— οὐ γὰρ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, τὸ μυστήριον τοῦτο, ἵνα μὴ ἦτε [παρ'] ἑαυτοῖς φρόνιμοι, ὅτι πώρωσις ἀπὸ μέρους τῷ ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ,
— Nolo enim vos ignorare, fratres, mysterium hoc (ut non sitis vobis ipsis sapientes), quia cæcitas ex parte contigit in Israël, donec plenitudo gentium intraret,
— For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
— Want ik wil niet, broeders, dat u deze verborgenheid onbekend zij (opdat gij niet wijs zijt, bij uzelven), dat de verharding voor een deel over Israel gekomen is, totdat de volheid der heidenen zal ingegaan zijn.
— Car je ne veux pas, frères, que vous ignoriez ce mystère, afin que vous ne vous regardiez point comme sages, c'est qu'une partie d'Israël est tombée dans l'endurcissement, jusqu'à ce que la totalité des païens soit entrée.

A.1 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.2 auk

Status: verified and/or disambiguated.

A.3 wiljau

Status: not verified but unambiguous.

A.4 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.5 unweisans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.6 broþrjus

Status: not verified but unambiguous.

A.7 þizos

Status: not verified but unambiguous.

A.8 runos

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.9 ei

Status: not verified but unambiguous.

A.10 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.11 sijaiþ

Status: not verified but unambiguous.

A.12 in

Status: not verified but unambiguous.

A.13 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.14 silbam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.15 frodai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.16 unte

Status: not verified but unambiguous.

A.17 daubei

Status: not verified but unambiguous.

A.18 bi

Status: not verified but unambiguous.

A.19 sumata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.20 Israela

Status: not verified but unambiguous.

A.21 warþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.22 und

Status: not verified but unambiguous.

A.23 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.24 fullo

Status: not verified but unambiguous.

A.25 þiudo

Status: not verified but unambiguous.

A.26 inngaleiþai

Status: not verified but unambiguous.