Word analysis
- Romans 12:19
- A ni izwis silbans gawrikandans, liubans, ak gibiþ staþ þwairhein; gameliþ ist auk: mis fraweit leitaidau, ik fragilda, qiþiþ frauja.
- Car ni izwis silbans gawrikandans, liubans, ak gibiþ staþ þwairhein; gameliþ ist auk: mis fraweit leitaidau, ik fragilda, qiþiþ frauja.
- — μὴ ἑαυτοὺς ἐκδικοῦντες, ἀγαπητοί, ἀλλὰ δότε τόπον τῇ ὀργῇ, γέγραπται γάρ, ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ἀνταποδώσω, λέγει κύριος.
- — non vosmetipsos defendentes carissimi, sed date locum iræ. Scriptum est enim : Mihi vindicta : ego retribuam, dicit Dominus.
- — Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
- — Wreekt uzelven niet, beminden, maar geeft den toorn plaats; want er is geschreven: Mij komt de wraak toe; Ik zal het vergelden, zegt de Heere.
- — Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur.
↑ ni
Codex Ambrosianus A
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ izwis
Codex Ambrosianus A
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ gawrikandans
Codex Ambrosianus A
- Lemma ga-wrikan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: bestrafen, Rache nehmen an [Akk.] [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ak
Codex Ambrosianus A
- Lemma ak : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [stets an der Spitze u. fast durchweg nach negat. Satz:] sondern; [Ohne vorausgehende Neg.:] aber
Status: not verified but unambiguous.
↑ staþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma staþs : Noun, common, masculine (inflection: Mi)
(more)
WS 1910: Stätte, Ort (Stelle im Buch); Raum, Platz; "galiuge ~": Götzentempel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þwairhein
Codex Ambrosianus A
- Lemma þwairhei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Zorn, Streit, Streitigkeit
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ist
Codex Ambrosianus A
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ auk
Codex Ambrosianus A
- Lemma auk : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ mis
Codex Ambrosianus A
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ fraweit
Codex Ambrosianus A
- Lemma fraweit : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Strafe - Lemma fra-weitan : Verb (inflection: abl.V.1)
(more)
WS 1910: einem Recht verschaffen, ihn rächen an ["ana" m. Dat.]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ leitaidau
Codex Ambrosianus A
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ ik
Codex Ambrosianus A
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ fragilda
Codex Ambrosianus A
- Lemma fra-gildan : Verb (inflection: abl.V.3)
(more)
WS 1910: vergelten
Status: not verified but unambiguous.
↑ frauja
Codex Ambrosianus A
- Lemma frauja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: not verified but unambiguous.
↑ ni
Codex Carolinus
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ izwis
Codex Carolinus
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ gawrikandans
Codex Carolinus
- Lemma ga-wrikan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: bestrafen, Rache nehmen an [Akk.] [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ak
Codex Carolinus
- Lemma ak : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [stets an der Spitze u. fast durchweg nach negat. Satz:] sondern; [Ohne vorausgehende Neg.:] aber
Status: not verified but unambiguous.
↑ staþ
Codex Carolinus
- Lemma staþs : Noun, common, masculine (inflection: Mi)
(more)
WS 1910: Stätte, Ort (Stelle im Buch); Raum, Platz; "galiuge ~": Götzentempel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þwairhein
Codex Carolinus
- Lemma þwairhei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Zorn, Streit, Streitigkeit
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ist
Codex Carolinus
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ auk
Codex Carolinus
- Lemma auk : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ mis
Codex Carolinus
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ fraweit
Codex Carolinus
- Lemma fraweit : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Strafe - Lemma fra-weitan : Verb (inflection: abl.V.1)
(more)
WS 1910: einem Recht verschaffen, ihn rächen an ["ana" m. Dat.]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ leitaidau
Codex Carolinus
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ ik
Codex Carolinus
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ fragilda
Codex Carolinus
- Lemma fra-gildan : Verb (inflection: abl.V.3)
(more)
WS 1910: vergelten
Status: not verified but unambiguous.