Word analysis

Romans 15:5
Car  guþ þulainais jah þrafsteinais gibai izwis þata samo fraþjan in izwis misso bi Xristu Iesu,
— ὁ δὲ θεὸς τῆς ὑπομονῆς καὶ τῆς παρακλήσεως δῴη ὑμῖν τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν ἀλλήλοις κατὰ χριστὸν ἰησοῦν,
— Deus autem patientiæ et solatii det vobis idipsum sapere in alterutrum secundum Jesum Christum :
— Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:
— Doch de God der lijdzaamheid en der vertroosting geve u, dat gij eensgezind zijt onder elkander naar Christus Jezus;
— Que le Dieu de la persévérance et de la consolation vous donne d'avoir les mêmes sentiments les uns envers les autres selon Jésus Christ,

Token:

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: guþ

Codex Carolinus

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (irregular Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott sehr häufig; fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. G. gþs D. gþa; ausgeschrieben nur N.A.Pl. guda J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht ni sind gþa G 4,8).
    • Nominative Singular
    • Accusative Singular
    • Vocative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þulainais

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: þrafsteinais

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: gibai

Codex Carolinus

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: izwis

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þata

Codex Carolinus

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: samo

Codex Carolinus

  • Lemma sama: Pronoun, other (Adj.a)
    WS 1910, p. 116: sw.Pron. derselbe, der nämliche 1. m. Artikel — 2. ohne Art.
    • Weak Feminine Nominative Singular
    • Weak Neuter Nominative Singular
    • Weak Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fraþjan

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwis

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: misso

Codex Carolinus

  • Lemma misso: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 95: einander: 1. alleinstehend: — 2. zwischen Possessiv u. Nomen: — 3. bei einem obliquen Kasus des Personale (??)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bi

Codex Carolinus

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: not verified but unambiguous.

Token: Xristu

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iesu

Codex Carolinus

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
    • Accusative Singular
    • Dative Singular
    • Vocative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.