Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians I 8:10

Corinthians I 8:10
A jabai auk ƕas gasaiƕiþ þuk þana habandan kunþi in galiuge stada anakumbjandan, niu miþwissei is siukis wisandins timrjada du galiugagudam gasaliþ matjan?
— ἐὰν γάρ τις ἴδῃ σὲ τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλείῳ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν;
— Si enim quis viderit eum, qui habet scientiam, in idolio recumbentem : nonne conscientia ejus, cum sit infirma, ædificabitur ad manducandum idolothyta ?
— For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;
— Want zo iemand u, die de kennis hebt, ziet in der afgoden tempel aanzitten, zal het geweten deszelven, die zwak is, niet gestijfd worden, om te eten de dingen, die den afgoden geofferd zijn?
— Car, si quelqu'un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans un temple d'idoles, sa conscience, à lui qui est faible, ne le portera-t-elle pas à manger des viandes sacrifiées aux idoles?

A.1 jabai

Status: not verified but unambiguous.

A.2 auk

Status: verified and/or disambiguated.

A.3 ƕas

Status: not verified but unambiguous.

A.4 gasaiƕiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.5 þuk

Status: not verified but unambiguous.

A.6 þana

Status: not verified but unambiguous.

A.7 habandan

Status: not verified but unambiguous.

A.8 kunþi

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.9 in

Status: not verified but unambiguous.

A.10 galiuge

Status: not verified but unambiguous.

A.11 stada

Status: not verified but unambiguous.

A.12 anakumbjandan

Status: not verified but unambiguous.

A.13 niu

Status: not verified but unambiguous.

A.14 miþwissei

Status: not verified but unambiguous.

A.15 is

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.16 siukis

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.17 wisandins

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.18 timrjada

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.19 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.20 galiugagudam

Status: not verified but unambiguous.

A.21 gasaliþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.22 matjan

Status: not verified but unambiguous.