Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians I 11:24

Corinthians I 11:24
A jah awiliudonds gabrak jah qaþ: nimiþ, matjiþ, þata ist leik mein, þata in izwara gabrukano; þata waurkjaiþ du meinai gamundai.
— καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ εἶπεν, τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν: τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.
— et gratias agens fregit, et dixit : Accipite, et manducate : hoc est corpus meum, quod pro vobis tradetur : hoc facite in meam commemorationem.
— And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
— En als Hij gedankt had, brak Hij het, en zeide: Neemt, eet, dat is Mijn lichaam, dat voor u gebroken wordt; doet dat tot Mijn gedachtenis.
— et, après avoir rendu grâces, le rompit, et dit: Ceci est mon corps, qui est rompu pour vous; faites ceci en mémoire de moi.

A.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.2 awiliudonds

Status: not verified but unambiguous.

A.3 gabrak

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.4 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.5 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.6 nimiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.7 matjiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.8 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.9 ist

Status: not verified but unambiguous.

A.10 leik

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.11 mein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.12 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.13 in

Status: not verified but unambiguous.

A.14 izwara

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.15 gabrukano

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.16 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.17 waurkjaiþ

Status: not verified but unambiguous.

A.18 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.19 meinai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.20 gamundai

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.