Word analysis

Codex Ambrosianus B, Corinthians II 11:3

Corinthians II 11:3
B aþþan og, ibai aufto swaswe waurms Aiwwan uslutoda filudeisein seinai, riurja wairþaina fraþja izwara af ainfalþein jah swiknein þizai in Xristau.
— φοβοῦμαι δὲ μή πως, ὡς ὁ ὄφις ἐξηπάτησεν εὕαν ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτοῦ, φθαρῇ τὰ νοήματα ὑμῶν ἀπὸ τῆς ἁπλότητος [καὶ τῆς ἁγνότητος] τῆς εἰς τὸν χριστόν.
— Timeo autem ne sicut serpens Hevam seduxit astutia sua, ita corrumpantur sensus vestri, et excidant a simplicitate, quæ est in Christo.
— But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.
— Doch ik vrees, dat niet enigszins, gelijk de slang Eva door haar arglistigheid bedrogen heeft, alzo uw zinnen bedorven worden, om af te wijken van de eenvoudigheid, die in Christus is.
— Toutefois, de même que le serpent séduisit Eve par sa ruse, je crains que vos pensées ne se corrompent et ne se détournent de la simplicité à l'égard de Christ.

B.1 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

B.2 og

Status: verified and/or disambiguated.

B.3 ibai

Status: verified and/or disambiguated.

B.4 aufto

Status: not verified but unambiguous.

B.5 swaswe

Status: verified and/or disambiguated.

B.6 waurms

Status: not verified but unambiguous.

B.7 Aiwwan

Status: not verified but unambiguous.

B.8 uslutoda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.9 filudeisein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.10 seinai

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.11 riurja

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.12 wairþaina

Status: not verified but unambiguous.

B.13 fraþja

Status: verified and/or disambiguated.

B.14 izwara

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.15 af

Status: not verified but unambiguous.

B.16 ainfalþein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.17 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.18 swiknein

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.19 þizai

Status: not verified but unambiguous.

B.20 in

Status: not verified but unambiguous.

B.21 Xristau

Status: not verified but unambiguous.