Word analysis

Codex Ambrosianus A, Ephesians 4:17

Ephesians 4:17
A þata nu qiþa jah weitwodja in fraujin, ei þanaseiþs ni gaggaiþ, swaswe jah anþaros þiudos gaggand in uswissja hugis seinis,
B þata nu qiþa jah weitwodja in fraujin, ei þanaseiþs ni gaggaiþ, swaswe jah anþaros þiudos gaggand in uswissja hugis seinis,
— τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν κυρίῳ, μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν,
— Hoc igitur dico, et testificor in Domino, ut jam non ambuletis, sicut et gentes ambulant in vanitate sensus sui,
— This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
— Ik zeg dan dit, en betuig het in den Heere, dat gij niet meer wandelt, gelijk als de andere heidenen wandelen in de ijdelheid huns gemoeds.
— Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c'est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées.

A.1 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.2 nu

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.3 qiþa

Status: not verified but unambiguous.

A.4 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.5 weitwodja

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.6 in

Status: not verified but unambiguous.

A.7 fraujin

Status: not verified but unambiguous.

A.8 ei

Status: not verified but unambiguous.

A.9 þanaseiþs

Status: not verified but unambiguous.

A.10 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.11 gaggaiþ

Status: not verified but unambiguous.

A.12 swaswe

Status: verified and/or disambiguated.

A.13 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.14 anþaros

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.15 þiudos

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.16 gaggand

Status: not verified but unambiguous.

A.17 in

Status: not verified but unambiguous.

A.18 uswissja

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.19 hugis

Status: not verified but unambiguous.

A.20 seinis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.1 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.2 nu

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.3 qiþa

Status: not verified but unambiguous.

B.4 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.5 weitwodja

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.6 in

Status: not verified but unambiguous.

B.7 fraujin

Status: not verified but unambiguous.

B.8 ei

Status: not verified but unambiguous.

B.9 þanaseiþs

Status: not verified but unambiguous.

B.10 ni

Status: not verified but unambiguous.

B.11 gaggaiþ

Status: not verified but unambiguous.

B.12 swaswe

Status: verified and/or disambiguated.

B.13 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.14 anþaros

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.15 þiudos

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.16 gaggand

Status: not verified but unambiguous.

B.17 in

Status: not verified but unambiguous.

B.18 uswissja

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.19 hugis

Status: not verified but unambiguous.

B.20 seinis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.