Word analysis

Ephesians 5:18
A jah ni anadrigkaiþ izwis weina, in þammei ist usstiurei, ak fullnaiþ in ahmin,
— καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν πνεύματι,
— Et nolite inebriari vino, in quo est luxuria, sed implemini Spiritu Sancto,
— And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
— En wordt niet dronken in wijn, waarin overdaad is, maar wordt vervuld met den Geest;
— Ne vous enivrez pas de vin: c'est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l'Esprit;

jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

anadrigkaiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

weina

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þammei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ist

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

usstiurei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ak

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

fullnaiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ahmin

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.