Word analysis

Codex Ambrosianus A, Colossians 1:20

Colossians 1:20
A jah þairh ina gafriþon alla in imma, gawairþi taujands þairh bloþ galgins is þairh ina, jaþþe þo ana airþai jaþþe þo ana himinam.
B jah þairh ina gafriþon alla in imma, gawairþi taujands þairh bloþ galgins is þairh ina, jaþþe þo ana airþai jaþþe þo ana himinam.
— καὶ δι' αὐτοῦ ἀποκαταλλάξαι τὰ πάντα εἰς αὐτόν, εἰρηνοποιήσας διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ, [δι' αὐτοῦ] εἴτε τὰ ἐπὶ τῆς γῆς εἴτε τὰ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
— et per eum reconciliare omnia in ipsum, pacificans per sanguinem crucis ejus, sive quæ in terris, sive quæ in cælis sunt.
— And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
— En dat Hij, door Hem vrede gemaakt hebbende door het bloed Zijns kruises, door Hem, zeg ik, alle dingen verzoenen zou tot Zichzelven, hetzij de dingen, die op de aarde, hetzij de dingen die in de hemelen zijn.
— il a voulu par lui réconcilier tout avec lui-même, tant ce qui est sur la terre que ce qui est dans les cieux, en faisant la paix par lui, par le sang de sa croix.

A.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.2 þairh

Status: not verified but unambiguous.

A.3 ina

Status: not verified but unambiguous.

A.4 gafriþon

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.5 alla

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.6 in

Status: not verified but unambiguous.

A.7 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.8 gawairþi

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.9 taujands

Status: not verified but unambiguous.

A.10 þairh

Status: not verified but unambiguous.

A.11 bloþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.12 galgins

Status: not verified but unambiguous.

A.13 is

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.14 þairh

Status: not verified but unambiguous.

A.15 ina

Status: not verified but unambiguous.

A.16 jaþþe

Status: not verified but unambiguous.

A.17 þo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.18 ana

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.19 airþai

Status: not verified but unambiguous.

A.20 jaþþe

Status: not verified but unambiguous.

A.21 þo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.22 ana

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.23 himinam

Status: not verified but unambiguous.

B.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.2 þairh

Status: not verified but unambiguous.

B.3 ina

Status: not verified but unambiguous.

B.4 gafriþon

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.5 alla

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.6 in

Status: not verified but unambiguous.

B.7 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.8 gawairþi

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.9 taujands

Status: not verified but unambiguous.

B.10 þairh

Status: not verified but unambiguous.

B.11 bloþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.12 galgins

Status: not verified but unambiguous.

B.13 is

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.14 þairh

Status: not verified but unambiguous.

B.15 ina

Status: not verified but unambiguous.

B.16 jaþþe

Status: not verified but unambiguous.

B.17 þo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.18 ana

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.19 airþai

Status: not verified but unambiguous.

B.20 jaþþe

Status: not verified but unambiguous.

B.21 þo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.22 ana

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.23 himinam

Status: not verified but unambiguous.