Word analysis

Colossians 3:21
B jus attans, ni gramjaiþ barna izwara du þwairhein, ei ni wairþaina in unlustau.
— οἱ πατέρες, μὴ ἐρεθίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν, ἵνα μὴ ἀθυμῶσιν.
— Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
— Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.
— Gij vaders, tergt uw kinderen niet, opdat zij niet moedeloos worden.
— Pères, n'irritez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.

Token: jus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: attans

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: gramjaiþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: barna

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwara

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þwairhein

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ei

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: wairþaina

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: unlustau

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.