Word analysis
- Timothy I 5:18
- A qaþ auk gameleins: auhsau þriskandin munþ ni faurwaipjais; jah: wairþs sa waurstwa mizdons is.
- — λέγει γὰρ ἡ γραφή, βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις: καί, ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ.
- — Dicit enim Scriptura : Non alligabis os bovi trituranti. Et : Dignus est operarius mercede sua.
- — For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
- — Want de Schrift zegt: Een dorsenden os zult gij niet muilbanden; en: De arbeider is zijn loon waardig.
- — Car l'Écriture dit: Tu n'emmuselleras point le boeuf quand il foule le grain. Et l'ouvrier mérite son salaire.
↑ auk
Codex Ambrosianus A
- Lemma auk : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ gameleins
Codex Ambrosianus A
- Lemma gameleins : Noun, common, feminine (inflection: Fi-o)
(more)
WS 1910: Schrift; Buchstabenschrift
Status: not verified but unambiguous.
↑ auhsau
Codex Ambrosianus A
- Lemma auhsus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: Ochse
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ munþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma munþs : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Mund – "munþ faurwaipjan": das Maul verbinden [T 5,18] [(aisl. muþr Ma)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ ni
Codex Ambrosianus A
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ faurwaipjais
Codex Ambrosianus A
- Lemma faur-waipjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: verbinden
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Ambrosianus A
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ sa
Codex Ambrosianus A
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ waurstwa
Codex Ambrosianus A
- Lemma waurstw : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Werk, Tat; Wirksamkeit - Lemma waurstwa : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Arbeiter
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.