Word analysis

Skeireins 3:8
Lat5750  Iohannes idreigos daupein merida jah missadede aflet þaim ainfalþaba gawandjandam gahaihait; frauja at afleta frawaurhte jah fragift weihis ahmins jah fragibands im þatei sunjus þiudangardjos wairþaina.

Token:

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iohannes

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: idreigos

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: daupein

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: merida

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma merjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 94: etw. künden, kund tun
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: missadede

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: aflet

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: þaim

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Dative Plural
    • Feminine Dative Plural
    • Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ainfalþaba

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: gawandjandam

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gahaihait

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma ga-haitan: Verb (red.V.1)
    WS 1910, p. 54: 1. zusammenrufen — 2. verheißen; sich bekennen zu Inf.
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token:

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: frauja

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: at

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 13: I. m. Dat. 1. räuml. a) von bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270: at guda uslaisida: von G. belehrt — b) bei, an zu — 2. zeitl. a) zur Zeit, unter — b) häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2) — II. m. Akk. nur zeitl.: auf

Status: not verified but unambiguous.

Token: afleta

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: frawaurhte

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: fragift

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: weihis

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ahmins

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: fragibands

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: im

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þatei

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: sunjus

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: þiudangardjos

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wairþaina

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.