Word analysis
- Skeireins 3:9
- Lat5750 swaei sijai daupeins Iohannes ana midumai twaddje ligandei, ufarþeihandei raihtis witodis hrainein, iþ mi<n>nizei filaus aiwaggeljons daupeinai; inuh þis bairhtaba uns laiseiþ qiþands: «aþþan ik in watin izwis daupja, iþ sa afar mis gagganda swinþoza mis ist, þizei ik ni im wairþs ei anahneiwands andbindau skaudaraip skohis is; sah þan izwis daupeiþ in ahmin weihamma.»
↑ Token: swaei
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma swaei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 133: so daß, daher, also konsekutiv, 361c
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sijai
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: daupeins
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma daupeins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 25: Abwaschung — Taufe
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Iohannes
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma Iohannes: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 69: ἰωάννης
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ana
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma ana: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 8: I. Adv. darauf, außerdem - Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: midumai
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma *miduma: Noun, common, feminine (Fo ?)
WS 1910, p. 94: (Fo) Mitte
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: twaddje
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma twai: Numeral, cardinal (Num.1)
WS 1910, p. 142
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ligandei
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma ligan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 85: liegen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ufarþeihandei
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma ufar-þeihan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 148: übertreffen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: raihtis
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma raihtis: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 109: nämlich, doch, etwa - Lemma raihts: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 109: recht, grade
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: witodis
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma witoþ: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 177: Gesetz
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hrainein
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma hrainei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 59: Reinheit, wohl auch Reinigung - Lemma hraineins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 59: Reinigung
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: iþ
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: minnizei
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma leitils: Adjective (irregular Adj.a)
WS 1910, p. 82: klein, wenig - Lemma minniza: Adjective, comparative (Comp.)
WS 1910, p. 95: Kompar. zu leitils kleiner, geringer
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: filaus
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma filaus: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 34: Adv. Genitiv bei Komparativen um vieles, viel
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: aiwaggeljons
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma aiwaggeljo: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 5: Evangelium
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: daupeinai
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma daupeins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 25: Abwaschung — Taufe
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: inuh
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch - Lemma inuh: Preposition, +A (Indecl.)
WS 1910, p. 68: m. Akk. ohne, außer
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: þis
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: bairhtaba
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma bairhts: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 16: hell, offenbar
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: uns
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: laiseiþ
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma laisjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 78: lehren — reflexiv: laisjan sik: lernen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: qiþands
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: aþþan
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma aþþan: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 13: adversat. Konj. adversat. Konj., stets am Satzanfang aber doch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ik
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: watin
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma wato: Noun, common, neuter (irregular Nn)
WS 1910, p. 170: unreg. Nn Wasser
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: izwis
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: daupja
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma daupjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 25: taufen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: iþ
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sa
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: afar
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma afar: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 1: I. Adv. afar-uh þan: nachher Sk 3,15 - Lemma afar: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 1: II. Präp. 1. m. Akk., nur zeitlich: nach; afar þata: darauf; afar dagans: n. einigen Tagen; afar þatei: nachdem — 2. m. Dat. örtlich: hinter
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: mis
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gagganda
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma gaggan: Verb (irregular red.V.3)
WS 1910, p. 42: defekt.red.V.3 gehen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: swinþoza
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma swinþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 136: stark, kräftig, gesund
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mis
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ist
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þizei
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ik
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: im
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wairþs
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma wairþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 167: wert, würdig, tauglich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ei
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: anahneiwands
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma ana-hneiwan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 59: sich niederbeugen (perfektiv)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: andbindau
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma and-bindan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 20: lösen; auflösen, erklären; entbinden von af m. Dat.
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: skaudaraip
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma skaudaraip <inflected> : Noun, common (Noun)
WS 1910, p. 123: Riemen (Vgl. aisl. reip usw. N)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: skohis
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma skohs: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 124: Schuh: Sandale
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: is
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sah
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma sah: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Demonstr. betont die materielle Übereinstimmung mit dem Bezugswort: der u. kein andrer, eben der — — In einer dem Relativ verwandten Funktion, als Vertreter des griech. ὅς (343)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þan
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma þan: Adverb, temporal (Indecl.)
WS 1910, p. 144: 1. demonstr. Zeitadv. τότε dann, darauf - Lemma þan: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 144: 2. anreihend-adversat. Konj. δέ (ungemein häufig); sehr oft zugleich mit -uh - Lemma þan: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 144: 3. relat.-tempor. Konj. ὅταν wann, so lange als häufig; ὅτε als, da häufig; ὁπότε; für Gen. absol.: iþ þan seiþu warþ: ὀψίας δὲ γενομένης
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: izwis
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: daupeiþ
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma daupjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 25: taufen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ahmin
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma ahma: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 3: Geist
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: weihamma
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma weihs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 172: heilig
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.