Word analysis

Skeireins 3:9
Lat5750 swaei sijai daupeins Iohannes ana midumai twaddje ligandei, ufarþeihandei raihtis witodis hrainein, mi<n>nizei filaus aiwaggeljons daupeinai; inuh þis bairhtaba uns laiseiþ qiþands: «aþþan ik in watin izwis daupja, sa afar mis gagganda swinþoza mis ist, þizei ik ni im wairþs ei anahneiwands andbindau skaudaraip skohis is; sah þan izwis daupeiþ in ahmin weihamma

Token: swaei

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: sijai

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: daupeins

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iohannes

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ana

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: midumai

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: twaddje

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ligandei

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: ufarþeihandei

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: raihtis

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: witodis

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: hrainein

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token:

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: minnizei

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: filaus

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: aiwaggeljons

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: daupeinai

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: inuh

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þis

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Genitive Singular
    • Neuter Genitive Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bairhtaba

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: uns

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: laiseiþ

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma laisjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 78: lehren – [reflexiv:] "laisjan sik": lernen
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþands

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: aþþan

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: ik

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: watin

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwis

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: daupja

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token:

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: sa

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: afar

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: mis

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: gagganda

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma gaggan: Verb (red.V.3)
    WS 1910, p. 42: gehen
    • Passive Indicative Present 1st Person Plural
    • Passive Indicative Present 2nd Person Plural
    • Passive Indicative Present 3rd Person Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: swinþoza

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: mis

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: ist

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: þizei

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ik

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: im

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wairþs

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: ei

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: anahneiwands

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: andbindau

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: skaudaraip

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: skohis

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: sah

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma sah: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 113: [betont die materielle Übereinstimmung mit dem Bezugswort:] der u. kein andrer, eben der – – [In einer dem Relativ verwandten Funktion, als Vertreter des griech. ὅς (343)]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: izwis

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: daupeiþ

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma daupjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 25: taufen
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: ahmin

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: weihamma

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.