Word analysis

Skeireins 4:2
Lat5750 eiþan nu siponjam seinaim, þaim bi swiknein du Judaium sokjandam jah qiþandam sis: «rabbei, saei was miþ þus hindar Jaurdanau, þammei þu weitwodides, sai sa daupeiþ, jah allai gaggand du imma» — nauh unkunnandans þo bi nasjand; inuh þis laiseiþ ins qiþands: «jains skal wahsjan, ik minznan

Token: eiþan

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: nu

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma nu: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 103: 1. Adv. nun, jetzt
  • Lemma nu: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 103: 2. Konj. zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt nu hinter das zur Neg. gehörige Wort (338,2): nun, demnach, folglich, also

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: siponjam

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: seinaim

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma seins: Pronoun, possessive, reflexive (Adj.a)
    WS 1910, p. 118: st.reflexives Possessiv sein, ihr stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (2792)
    • Strong Masculine Dative Plural
    • Strong Feminine Dative Plural
    • Strong Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þaim

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Dative Plural
    • Feminine Dative Plural
    • Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bi

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: not verified but unambiguous.

Token: swiknein

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: Judaium

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: sokjandam

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma sokjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 126: 1. suchen — 2. disputieren
    • Present participle: Weak Masculine Dative Plural
    • Present participle: Weak Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþandam

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
    • Present participle: Weak Masculine Dative Plural
    • Present participle: Weak Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sis

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: rabbei

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: saei

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: was

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: mit u. ohne waila sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: miþ

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: þus

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: hindar

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma hindar: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 57: hinter, jenseits 1. m. Akk. wohin? (Richtung) — 2. m. Dat. a) räuml. wo? (Ruhe) — b) übertragen: nist hindar uns maizo fimf hlaibam: wir haben nicht mehr als fünf Brote bei uns L 9,13; stojiþ dag hindar dag: bevorzugt den einen Tag vor dem andern R 14,5

Status: not verified but unambiguous.

Token: Jaurdanau

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: þammei

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þu

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: weitwodides

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: sai

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sa

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: daupeiþ

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma daupjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 25: taufen
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: allai

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gaggand

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: nauh

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: unkunnandans

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þo

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Feminine Accusative Singular
    • Neuter Nominative Plural
    • Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bi

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: not verified but unambiguous.

Token: nasjand

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: inuh

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þis

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Genitive Singular
    • Neuter Genitive Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: laiseiþ

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma laisjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 78: lehrenreflexiv: laisjan sik: lernen
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ins

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþands

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: jains

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: skal

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wahsjan

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma wahsjan: Verb (irregular abl.V.6)
    WS 1910, p. 164: unreg.abl.V.6 1. intrans. wachsen — 2. trans. ~jan gataujai akrana: wird die Früchte wachsen lassen, vermehren
    • Infinitive

Status: not verified but unambiguous.

Token:

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: ik

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: minznan

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.