Word analysis

Skeireins 4:2
Lat5750 eiþan nu siponjam seinaim, þaim bi swiknein du Judaium sokjandam jah qiþandam sis: «rabbei, saei was miþ þus hindar Jaurdanau, þammei þu weitwodides, sai sa daupeiþ, jah allai gaggand du imma» — nauh unkunnandans þo bi nasjand; inuh þis laiseiþ ins qiþands: «jains skal wahsjan, ik minznan

Token: eiþan

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: nu

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: siponjam

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: seinaim

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þaim

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Dative Plural
    • Masculine Dative Plural
    • Feminine Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bi

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen

Status: not verified but unambiguous.

Token: swiknein

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: Judaium

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: sokjandam

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma sokjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 126: 1. suchen 2. disputieren
    • Present participle: Weak Neuter Dative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþandam

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Present participle: Weak Masculine Dative Plural
    • Present participle: Weak Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sis

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: rabbei

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: saei

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: was

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: miþ

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: þus

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: hindar

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma hindar: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 57: hinter, jenseits 1. [m. Akk. wohin? (Richtung)] 2. [m. Dat.] a) [räuml. wo? (Ruhe)] b) [übertragen:] "nist hindar uns maizo fimf hlaibam": wir haben nicht mehr als fünf Brote bei uns [L 9,13]; "stojiþ dag hindar dag": bevorzugt den einen Tag vor dem andern [R 14,5]

Status: not verified but unambiguous.

Token: Jaurdanau

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: þammei

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þu

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: weitwodides

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: sai

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sa

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: daupeiþ

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma daupjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 25: taufen
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: allai

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gaggand

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: nauh

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: unkunnandans

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þo

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Plural
    • Neuter Nominative Plural
    • Feminine Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bi

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen

Status: not verified but unambiguous.

Token: nasjand

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: inuh

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þis

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Genitive Singular
    • Neuter Genitive Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: laiseiþ

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma laisjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 78: lehren – [reflexiv:] "laisjan sik": lernen
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ins

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþands

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: jains

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: skal

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wahsjan

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token:

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: ik

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: minznan

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.