Word analysis

Skeireins 8:1
Lat5750 .... «ainshun uslagida ana <i>na handuns», <a>t weihai auk is mahtai unanasiuniba unselein ize nauh disskaidandein jah ni uslaubjandein faur mel sik gahaban.

Token: ainshun

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: uslagida

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma us-lagjan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 78
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ana

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: ina

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: handuns

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: at

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf

Status: not verified but unambiguous.

Token: weihai

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: auk

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: verified and/or disambiguated.

Token: is

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: mahtai

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: unanasiuniba

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: unselein

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ize

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: nauh

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: disskaidandein

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: uslaubjandein

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma us-laubjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 80: [m. persönl. Dat.] einem erlauben
    • Present participle: Weak Feminine Accusative Singular
    • Present participle: Weak Feminine Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: faur

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma faur: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 32: vor: προσδραμὼν ἔμπροσθεν: "biþragjands faur": voraus laufend [L 19,4]; ἵνα παραθῶσιν: "ei atlagidedeina faur": sie vorzulegen [Mc 8,6]
  • Lemma faur: Preposition, +A (Indeclinable)
    WS 1910, p. 32: [m. Akk.] vor 1. [räumlich] vor __ hin, längs __ hin, an 2. [zeitlich] vor 3. [übertragen] für, um __ willen, inbetreff, über

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: mel

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sik

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gahaban

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma ga-haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 52: 1. [ingressiv:] ergreifen 2. [effektiv:] behalten, festhalten 3. [reflexiv] "gahaban sik af": sich enthalten
    • Infinitive

Status: not verified but unambiguous.