Word analysis
Codex Vaticanus Latinus 5750, Skeireins 3:7
↑ Lat57501 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat57502 witoþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat57503 þize
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat57504 unfaurweisane
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat57505 missadede
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat57506 ainaizos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat57507 witoþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat57508 raidida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat57509 azgon
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575010 kalbons
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575011 gabrannidaizos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575012 utana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575013 bibaurgeinais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575014 afaruh
Compound token: enclisis.
[1]afar + [2]uh
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ Lat575015 þan
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ Lat575016 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575017 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575018 wato
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575019 wairpandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575020 hrain
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575021 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575022 hwssopon
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575023 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575024 wullai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575025 raudai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575026 ufartrusnjandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575027 swaswe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ Lat575028 gadob
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575029 þans
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575030 ufarmiton
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575031 munandans
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.