Word analysis
Codex Vaticanus Latinus 5750, Skeireins 3:9
↑ Lat57501 swaei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat57502 sijai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat57503 daupeins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat57504 Iohannes
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat57505 ana
- Lemma ana : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: darauf, außerdem
- Lemma ana : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Dativ:] an, auf, in, über
1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über
c) [distributiv]
d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der
Väter willen
2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ"
c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St.
d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ Lat57506 midumai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat57507 twaddje
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat57508 ligandei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat57509 ufarþeihandei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575010 raihtis
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575011 witodis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575012 hrainein
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575013 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575014 minnizei
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ Lat575015 filaus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575016 aiwaggeljons
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575017 daupeinai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575018 inuh
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
- Lemma inuh : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] ohne, außer
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ Lat575019 þis
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575020 bairhtaba
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575021 uns
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575022 laiseiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575023 qiþands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575024 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575025 ik
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575026 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575027 watin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575028 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575029 daupja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575030 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575031 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575032 afar
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ Lat575033 mis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575034 gagganda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575035 swinþoza
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575036 mis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575037 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575038 þizei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575039 ik
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575040 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575041 im
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ Lat575042 wairþs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575043 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575044 anahneiwands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575045 andbindau
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575046 skaudaraip
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575047 skohis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575048 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575049 sah
- Lemma sah : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [betont die materielle Übereinstimmung mit dem Bezugswort:] der u. kein andrer, eben
der – – [In einer dem Relativ verwandten Funktion, als Vertreter des griech. ὅς (343)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575050 þan
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ Lat575051 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575052 daupeiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575053 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575054 ahmin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575055 weihamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.