Word analysis

John 10:33
CA andhofun imma þai Iudaieis: in godis waurstwis ni stainjam þuk, ak in wajamereins, jah þatei þu manna wisands taujis þuk || silban du guda.
— ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ ἰουδαῖοι, περὶ καλοῦ ἔργου οὐ λιθάζομέν σε ἀλλὰ περὶ βλασφημίας, καὶ ὅτι σὺ ἄνθρωπος ὢν ποιεῖς σεαυτὸν θεόν.
— Responderunt ei Judæi : De bono opere non lapidamus te, sed de blasphemia ; et quia tu homo cum sis, facis teipsum Deum.
— The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
— De Joden antwoordden Hem, zeggende: Wij stenigen U niet over enig goed werk, maar over gods lastering, en omdat Gij, een Mens zijnde, Uzelven God maakt.
— Les Juifs lui répondirent: Ce n'est point pour une bonne oeuvre que nous te lapidons, mais pour un blasphème, et parce que toi, qui es un homme, tu te fais Dieu.

Token: andhofun

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Nominative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iudaieis

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: godis

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: waurstwis

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: stainjam

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þuk

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ak

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wajamereins

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þu

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: manna

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wisands

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Present participle: Strong Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: taujis

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þuk

Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: silban

Codex Argenteus, facs. 85 (fol. 85r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 85 (fol. 85r)

  • Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
    WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.

Status: verified and/or disambiguated.

Token: guda

Codex Argenteus, facs. 85 (fol. 85r)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (irregular Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott sehr häufig; fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. G. gþs D. gþa; ausgeschrieben nur N.A.Pl. guda J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht ni sind gþa G 4,8).
    • Dative Singular

Status: verified and/or disambiguated.