Word analysis

John 16:21
CA qino, þan bairiþ, saurga habaid, unte qam ƕeila izos; biþe gabauran ist barn, ni þanaseiþs ni gaman þizos aglons faura fahedai, unte gabaurans warþ manna in fairƕau.
— ἡ γυνὴ ὅταν τίκτῃ λύπην ἔχει, ὅτι ἦλθεν ἡ ὥρα αὐτῆς: ὅταν δὲ γεννήσῃ τὸ παιδίον, οὐκέτι μνημονεύει τῆς θλίψεως διὰ τὴν χαρὰν ὅτι ἐγεννήθη ἄνθρωπος εἰς τὸν κόσμον.
— Mulier cum parit, tristitiam habet, quia venit hora ejus ; cum autem pepererit puerum, jam non meminit pressuræ propter gaudium, quia natus est homo in mundum.
— A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
— Een vrouw, wanneer zij baart, heeft droefheid, dewijl haar ure gekomen is; maar wanneer zij het kindeken gebaard heeft, zo gedenkt zij de benauwdheid niet meer, om de blijdschap, dat een mens ter wereld geboren is.
— La femme, lorsqu'elle enfante, éprouve de la tristesse, parce que son heure est venue; mais, lorsqu'elle a donné le jour à l'enfant, elle ne se souvient plus de la souffrance, à cause de la joie qu'elle a de ce qu'un homme est né dans le monde.

Token: qino

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

  • Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 144: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:] "iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bairiþ

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

  • Lemma bairan: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 16: 1. tragen (leiden) 2. gebären [imperfektiv d.h. im Geburtsakt begriffen sein, 295]
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: saurga

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: habaid

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qam

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕeila

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izos

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token:

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: biþe

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gabauran

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

  • Lemma ga-bairan: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 16: 1. [wörtl. etwas zusammentragen, 'conferre'] vergleichen 2. gebären [perfektiv], [auch bildlich: L 1,31 2,7.11]
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: barn

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þanaseiþs

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gaman

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þizos

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Genitive Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: aglons

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: faura

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fahedai

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gabaurans

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

  • Lemma ga-bairan: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 16: 1. [wörtl. etwas zusammentragen, 'conferre'] vergleichen 2. gebären [perfektiv], [auch bildlich: L 1,31 2,7.11]
    • Past participle: Strong Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: warþ

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: manna

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fairƕau

Codex Argenteus, facs. 118 (fol. 73v)

Status: verified and/or disambiguated.