Word analysis

John 16:32
CA sai, qimiþ ƕeila jah nu qam, ei distahjada ƕarjizuh du seinaim, jah mik ainana bileiþiþ; jah ni im ains, unte atta miþ mis ist.
— ἰδοὺ ἔρχεται ὥρα καὶ ἐλήλυθεν ἵνα σκορπισθῆτε ἕκαστος εἰς τὰ ἴδια κἀμὲ μόνον ἀφῆτε: καὶ οὐκ εἰμὶ μόνος, ὅτι ὁ πατὴρ μετ' ἐμοῦ ἐστιν.
— ecce venit hora, et jam venit, ut dispergamini unusquisque in propria, et me solum relinquatis : et non sum solus, quia Pater mecum est.
— Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
— Ziet, de ure komt, en is nu gekomen, dat gij zult verstrooid worden, een iegelijk naar het zijne, en gij Mij alleen zult laten; en nochtans ben Ik niet alleen; want de Vader is met Mij.
— Voici, l'heure vient, et elle est déjà venue, où vous serez dispersés chacun de son côté, et où vous me laisserez seul; mais je ne suis pas seul, car le Père est avec moi.

Token: sai

Codex Argenteus, facs. 120 (fol. 110v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qimiþ

Codex Argenteus, facs. 120 (fol. 110v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕeila

Codex Argenteus, facs. 120 (fol. 110v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 120 (fol. 110v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nu

Codex Argenteus, facs. 120 (fol. 110v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qam

Codex Argenteus, facs. 120 (fol. 110v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 120 (fol. 110v)

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: distahjada

Codex Argenteus, facs. 120 (fol. 110v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕarjizuh

Codex Argenteus, facs. 120 (fol. 110v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 120 (fol. 110v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: seinaim

Codex Argenteus, facs. 120 (fol. 110v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 120 (fol. 110v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 120 (fol. 110v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ainana

Codex Argenteus, facs. 120 (fol. 110v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bileiþiþ

Codex Argenteus, facs. 120 (fol. 110v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 120 (fol. 110v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 120 (fol. 110v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 120 (fol. 110v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ains

Codex Argenteus, facs. 120 (fol. 110v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 120 (fol. 110v)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: atta

Codex Argenteus, facs. 120 (fol. 110v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 120 (fol. 110v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 120 (fol. 110v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 120 (fol. 110v)

Status: verified and/or disambiguated.