Word analysis

Luke 8:25
CA qaþ þan du im: ƕar ist galaubeins izwara? ogandans þan sildaleikidedun qiþandans du sis misso: ƕas siai sa, ei jah windam faurbiudiþ jah watnam, jah ufhausjand imma?
— εἶπεν δὲ αὐτοῖς, ποῦ ἡ πίστις ὑμῶν; φοβηθέντες δὲ ἐθαύμασαν, λέγοντες πρὸς ἀλλήλους, τίς ἄρα οὗτός ἐστιν ὅτι καὶ τοῖς ἀνέμοις ἐπιτάσσει καὶ τῷ ὕδατι, καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ;
— Dixit autem illis : Ubi est fides vestra ? Qui timentes, mirati sunt ad invicem, dicentes : Quis putas hic est, quia et ventis, et mari imperat, et obediunt ei ?
— And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.
— En Hij zeide tot hen: Waar is uw geloof? Maar zij, bevreesd zijnde, verwonderden zich, zeggende tot elkander: Wie is toch Deze, dat Hij ook de winden en het water gebiedt, en zij zijn Hem gehoorzaam?
— Puis il leur dit: Où est votre foi? Saisis de frayeur et d'étonnement, ils se dirent les uns aux autres: Quel est donc celui-ci, qui commande même au vent et à l'eau, et à qui ils obéissent?

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕar

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: galaubeins

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: izwara

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ogandans

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

  • Lemma *ogan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 104: 1. etw. fürchten φοβεῖσθαι 2. [dativ. Reflexiv (255)] "ogan sis" sich fürchten vor [Akk.]
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: sildaleikidedun

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþandans

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: sis

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: misso

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕas

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: siai

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: windam

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: faurbiudiþ

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

  • Lemma faur-biudan: Verb (abl.V.2)
    WS 1910, p. 21: verbieten
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: watnam

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ufhausjand

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.