Word analysis

Luke 8:48
CA  Iesus qaþ du izai: þrafstei þuk, dauhtar: galaubeins þeina ganasida þuk; gagg in gawairþja.
— ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ, θυγάτηρ, ἡ πίστις σου σέσωκέν σε: πορεύου εἰς εἰρήνην.
— At ipse dixit ei : Filia, fides tua salvam te fecit : vade in pace.
— And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.
— En Hij zeide tot haar: Dochter, wees welgemoed, uw geloof heeft u behouden; ga heen in vrede.
— Jésus lui dit: Ma fille, ta foi t'a sauvée; va en paix.

Token:

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: izai

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þrafstei

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þuk

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: dauhtar

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: galaubeins

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þeina

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ganasida

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

  • Lemma ga-nasjan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 98: erretten, herstellen [perfektiv]
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þuk

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gagg

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gawairþja

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.