Word analysis

Luke 16:7
CA þaþroh þan du anþaramma qaþ: aþþan þu, ƕan filu skalt? is qaþ: taihuntaihund mitade kaurnis. jah qaþ du imma: nim þus bokos jah melei ahtautehund.
— ἔπειτα ἑτέρῳ εἶπεν, σὺ δὲ πόσον ὀφείλεις; ὁ δὲ εἶπεν, ἑκατὸν κόρους σίτου. λέγει αὐτῷ, δέξαι σου τὰ γράμματα καὶ γράψον ὀγδοήκοντα.
— Deinde alii dixit : Tu vero quantum debes ? Qui ait : Centum coros tritici. Ait illi : Accipe litteras tuas, et scribe octoginta.
— Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.
— Daarna zeide hij tot een anderen: En gij, hoeveel zijt gij schuldig? En hij zeide: Honderd mudden tarwe. En hij zeide tot hem: Neem uw handschrift, en schrijf tachtig.
— Il dit ensuite à un autre: Et toi, combien dois-tu? Cent mesures de blé, répondit-il. Et il lui dit: Prends ton billet, et écris quatre-vingts.

Token: þaþroh

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: anþaramma

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: aþþan

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þu

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕan

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

  • Lemma ƕan: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 61: 1. [Interrogativ:] wann? 2. [indefinit:] irgendwann 3. [Vor Adjj. u. Advv.:] wie "ƕan aggwu"; "ƕan filu" 4. [Vor Komparativen:] "(und) ƕan (filu) mais": um wie viel mehr 5. [m. andern Partikeln] "ei ƕan ni": daß nicht etwa; "niu ƕan": ob nicht etwa

Status: not verified but unambiguous.

Token: filu

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: skalt

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified but unambiguous.

Token:

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: taihuntaihund

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mitade

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: kaurnis

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: nim

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þus

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bokos

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

  • Lemma boka: Noun, common, feminine (Fo)
    WS 1910, p. 22: a) Buchstabe b) [sonst im Plur.] Schrift, Brief, Buch; Urkunde – "bokos afsateinais / afstassais": Scheidebrief – "siggwan bokos": lesen; "saggws boko": Lesung
    • Accusative Plural
    • Genitive Singular
    • Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: melei

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ahtautehund

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified but unambiguous.