Word analysis

Luke 16:8
CA jah hazida sa frauja þana fauragaggjan inwindiþos, unte frodaba gatawida; unte þai sunjos þis aiwis frodozans sunum liuhadis in kunja seinamma sind.
— καὶ ἐπῄνεσεν ὁ κύριος τὸν οἰκονόμον τῆς ἀδικίας ὅτι φρονίμως ἐποίησεν: ὅτι οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου φρονιμώτεροι ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τοῦ φωτὸς εἰς τὴν γενεὰν τὴν ἑαυτῶν εἰσιν.
— Et laudavit dominus villicum iniquitatis, quia prudenter fecisset : quia filii hujus sæculi prudentiores filiis lucis in generatione sua sunt.
— And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.
— En de heer prees den onrechtvaardigen rentmeester, omdat hij voorzichtiglijk gedaan had; want de kinderen dezer wereld zijn voorzichtiger, dan de kinderen des lichts, in hun geslacht.
— Le maître loua l'économe infidèle de ce qu'il avait agi prudemment. Car les enfants de ce siècle sont plus prudents à l'égard de leurs semblables que ne le sont les enfants de lumière.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: hazida

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

  • Lemma hazjan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 56: [m. Akk.] loben, preisen wegen [Gen. L 16,8; "in" m. Gen. L 2,20]
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: frauja

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: fauragaggjan

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: inwindiþos

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: frodaba

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gatawida

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

  • Lemma ga-taujan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 138: (tun), vollbringen, bewirken [perfektiv]
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: sunjos

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: þis

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Genitive Singular
    • Neuter Genitive Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: aiwis

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: frodozans

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sunum

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: liuhadis

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: kunja

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: seinamma

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sind

Codex Argenteus, facs. 243 (fol. 179r)

Status: not verified but unambiguous.