Word analysis

Codex Ambrosianus B, Galatians 2:14

Galatians 2:14
B ake biþe ik gasaƕ þatei ni raihtaba gaggand du sunjai aiwaggeljons, qaþ du Paitrau faura allaim: jabai þu Iudaius wisands þiudisko libais jah ni iudaiwisko, ƕaiwa þiudos baideis iudaiwiskon?
— ἀλλ' ὅτε εἶδον ὅτι οὐκ ὀρθοποδοῦσιν πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου, εἶπον τῷ κηφᾷ ἔμπροσθεν πάντων, εἰ σὺ ἰουδαῖος ὑπάρχων ἐθνικῶς καὶ οὐχὶ ἰουδαϊκῶς ζῇς, πῶς τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις ἰουδαΐζειν;
— Sed cum vidissem quod non recte ambularent ad veritatem Evangelii, dixi Cephæ coram omnibus : Si tu, cum Judæus sis, gentiliter vivis, et non judaice : quomodo gentes cogis judaizare ?
— But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Peter before them all, If thou, being a Jew, livest after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews?
— Maar als ik zag, dat zij niet recht wandelden naar de waarheid van het Evangelie, zeide ik tot Petrus in aller tegenwoordigheid: Indien gij, die een Jood zijt, naar heidense wijze leeft, en niet naar Joodse wijze, waarom noodzaakt gij de heidenen naar de Joodse wijze te leven?
— Voyant qu'ils ne marchaient pas droit selon la vérité de l'Évangile, je dis à Céphas, en présence de tous: Si toi qui es Juif, tu vis à la manière des païens et non à la manière des Juifs, pourquoi forces-tu les païens à judaïser?

B.1 ake

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.

B.2 biþe

Status: verified and/or disambiguated.

B.3 ik

Status: not verified but unambiguous.

B.4 gasaƕ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.5 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.6 ni

Status: not verified but unambiguous.

B.7 raihtaba

Status: not verified but unambiguous.

B.8 gaggand

Status: not verified but unambiguous.

B.9 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.10 sunjai

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.11 aiwaggeljons

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.12 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.13 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.14 Paitrau

Status: not verified but unambiguous.

B.15 faura

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.16 allaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.17 jabai

Status: not verified but unambiguous.

B.18 þu

Status: not verified but unambiguous.

B.19 Iudaius

Status: not verified but unambiguous.

B.20 wisands

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.21 þiudisko

Status: not verified but unambiguous.

B.22 libais

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.23 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.24 ni

Status: not verified but unambiguous.

B.25 iudaiwisko

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.26 ƕaiwa

Status: not verified but unambiguous.

B.27 þiudos

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.28 baideis

Status: not verified but unambiguous.

B.29 iudaiwiskon

Status: not verified but unambiguous.