Word analysis

Codex Ambrosianus A, Philippians 3:9

Philippians 3:9
A jah bigitaidau in imma ni habands meina garaihtein, þo us witoda, akei þo þairh galaubein Xristaus Iesuis, sei us guda ist garaihtei ana galaubeinai,
B jah bigitaidau in imma ni habands meina garaihtein, þo us witoda, ak þairh galaubein Iesuis Xristaus, sei us guda ist garaihtei ana galaubeinai,
— καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ, μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως χριστοῦ, τὴν ἐκ θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει,
— et inveniar in illo non habens meam justitiam, quæ ex lege est, sed illam, quæ ex fide est Christi Jesu : quæ ex Deo est justitia in fide,
— And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith:
— En in Hem gevonden worde, niet hebbende mijn rechtvaardigheid, die uit de wet is, maar die door het geloof van Christus is, namelijk de rechtvaardigheid, die uit God is door het geloof;
— et d'être trouvé en lui, non avec ma justice, celle qui vient de la loi, mais avec celle qui s'obtient par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi,

A.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.2 bigitaidau

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.3 in

Status: not verified but unambiguous.

A.4 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.5 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.6 habands

Status: not verified but unambiguous.

A.7 meina

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.8 garaihtein

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.9 þo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.10 us

Status: not verified but unambiguous.

A.11 witoda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.12 akei

Status: not verified but unambiguous.

A.13 þo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.14 þairh

Status: not verified but unambiguous.

A.15 galaubein

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.16 Xristaus

Status: not verified but unambiguous.

A.17 Iesuis

Status: not verified but unambiguous.

A.18 sei

Status: not verified but unambiguous.

A.19 us

Status: not verified but unambiguous.

A.20 guda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.21 ist

Status: not verified but unambiguous.

A.22 garaihtei

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.23 ana

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.24 galaubeinai

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.2 bigitaidau

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.3 in

Status: not verified but unambiguous.

B.4 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.5 ni

Status: not verified but unambiguous.

B.6 habands

Status: not verified but unambiguous.

B.7 meina

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.8 garaihtein

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.9 þo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.10 us

Status: not verified but unambiguous.

B.11 witoda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.12 ak

Status: not verified but unambiguous.

B.13 þairh

Status: not verified but unambiguous.

B.14 galaubein

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.15 Iesuis

Status: not verified but unambiguous.

B.16 Xristaus

Status: not verified but unambiguous.

B.17 sei

Status: not verified but unambiguous.

B.18 us

Status: not verified but unambiguous.

B.19 guda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.20 ist

Status: not verified but unambiguous.

B.21 garaihtei

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.22 ana

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.23 galaubeinai

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.