Word analysis

Colossians 3:12
B gahamoþ izwis nu swe gawalidai gudis, weihans jah walisans, brusts bleiþein<s>, [armahairtein], selein, haunein ahins, qairrein, usbeisnein.
— ἐνδύσασθε οὖν ὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ θεοῦ, ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι, σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ, χρηστότητα, ταπεινοφροσύνην, πραΰτητα, μακροθυμίαν,
— Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam :
— Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
— Zo doet dan aan, als uitverkorenen Gods, heiligen en beminden, de innerlijke bewegingen der barmhartigheid, goedertierenheid, ootmoedigheid, zachtmoedigheid, lankmoedigheid;
— Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience.

Token: gahamoþ

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ga-hamon: Verb (sw.V.2)
    WS 1910, p. 55: [m. Dat.] sich bekleiden mit
    • Active Optative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: nu

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: swe

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gawalidai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gudis

Codex Ambrosianus B

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Genitive Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: weihans

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: walisans

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: brusts

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bleiþeins

Codex Ambrosianus B

  • Lemma bleiþei: Noun, common, feminine (Fn)
    WS 1910, p. 21: a) Wohlwollen, Güte b) Mitleid: "þairh ~ein" [R 12,1]; [G.] "brusts bleiþein<s>": das Herz des Erbarmens [(glossiert durch "armahairtein") C 3,12; G.Pl. k 1,3.] – [Die unter b) vereinigten Formen können auch zu einem Nom. *bleiþeins gehören, doch ist dies wegen C 3,12 (vgl. 157.1) weniger wahrscheinlich.]
    • Accusative Plural
    • Nominative Plural
    • Genitive Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: armahairtein

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: selein

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: haunein

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: ahins

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: qairrein

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: usbeisnein

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.