Word analysis

Titus 1:12
A qaþ auk sums ize, swes ize praufetus: Kretes sinteino liugnjans, ubila unbiarja, wambos latos.
— εἶπέν τις ἐξ αὐτῶν, ἴδιος αὐτῶν προφήτης, κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται, κακὰ θηρία, γαστέρες ἀργαί.
— Dixit quidam ex illis, proprius ipsorum propheta : Cretenses semper mendaces, malæ bestiæ, ventres pigri.
— One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.
— Een uit hen, zijnde hun eigen profeet, heeft gezegd: De Kretensen zijn altijd leugenachtig, kwade beesten, luie buiken.
— L'un d'entre eux, leur propre prophète, a dit: Crétois toujours menteurs, méchantes bêtes, ventres paresseux.

qaþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

auk

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

sums

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ize

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

swes

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

ize

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

praufetus

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Kretes

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

sinteino

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

liugnjans

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ubila

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

unbiarja

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

wambos

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

latos

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.