Word analysis
- Titus 1:12
- A qaþ auk sums ize, swes ize praufetus: Kretes sinteino liugnjans, ubila unbiarja, wambos latos.
- — εἶπέν τις ἐξ αὐτῶν, ἴδιος αὐτῶν προφήτης, κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται, κακὰ θηρία, γαστέρες ἀργαί.
- — Dixit quidam ex illis, proprius ipsorum propheta : Cretenses semper mendaces, malæ bestiæ, ventres pigri.
- — One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.
- — Een uit hen, zijnde hun eigen profeet, heeft gezegd: De Kretensen zijn altijd leugenachtig, kwade beesten, luie buiken.
- — L'un d'entre eux, leur propre prophète, a dit: Crétois toujours menteurs, méchantes bêtes, ventres paresseux.
↑ Token: qaþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: auk
Codex Ambrosianus A
- Lemma auk: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 14: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sums
Codex Ambrosianus A
- Lemma sums: Pronoun, indefinite (Adj.a)
WS 1910, p. 131: irgend einer, ein gewisser, jemand, einer, [Plur.] einige
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ize
Codex Ambrosianus A
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’ - Lemma izei: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 70
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: swes
Codex Ambrosianus A
- Lemma swes: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 134: eigen, angehörig - Lemma swes: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 134: Eigentum, Vermögen
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ize
Codex Ambrosianus A
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’ - Lemma izei: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 70
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: praufetus
Codex Ambrosianus A
- Lemma praufetes: Noun, common (Mu-i)
WS 1910, p. 105: Prophet
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Kretes
Codex Ambrosianus A
- Lemma Kretes <inflected> : Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 75
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sinteino
Codex Ambrosianus A
- Lemma sinteins: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 120: täglich – [Adv.] "sinteino": immer, allezeit - Lemma sinteino: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 120: immer, allezeit
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: liugnjans
Codex Ambrosianus A
- Lemma liugnja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 86: Lügner
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ubila
Codex Ambrosianus A
- Lemma ubils: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 152: übel, böse
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: unbiarja
Codex Ambrosianus A
- Lemma *unbiari: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 156: wildes Tier, Bestie
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: wambos
Codex Ambrosianus A
- Lemma wamba: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 168: Bauch, Schoß
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: latos
Codex Ambrosianus A
- Lemma lats: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 79: lässig, faul
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.