Word analysis
- Matthew 5:22
- CA aþþan ik qiþa izwis þatei ƕazuh modags broþr seinamma sware, skula wairþiþ stauai; iþ saei qiþiþ broþr seinamma raka, skula wairþiþ gaqumþai; aþþan saei qiþiþ dwala, skula wairþiþ in gaiainnan funins.
- — ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει: ὃς δ' ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ, ῥακά, ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ: ὃς δ' ἂν εἴπῃ, μωρέ, ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.
- — Ego autem dico vobis : quia omnis qui irascitur fratri suo, reus erit judicio. Qui autem dixerit fratri suo, raca : reus erit concilio. Qui autem dixerit, fatue : reus erit gehennæ ignis.
- — But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
- — Doch Ik zeg u: Zo wie te onrecht op zijn broeder toornig is, die zal strafbaar zijn door het gericht; en wie tot zijn broeder zegt: Raka! die zal strafbaar zijn door den groten raad; maar wie zegt: Gij dwaas! die zal strafbaar zijn door het helse vuur.
- — Mais moi, je vous dis que quiconque se met en colère contre son frère mérite d'être puni par les juges; que celui qui dira à son frère: Raca! mérite d'être puni par le sanhédrin; et que celui qui lui dira: Insensé! mérite d'être puni par le feu de la géhenne.
↑ Token: aþþan
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma aþþan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 13: [adversat. Konj., stets am Satzanfang] aber doch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ik
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qiþa
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma þatei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ƕazuh
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma ƕazuh: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 63: jeder – [Adjektivisch bei Zeitangaben (283)]: "jera ƕammeh": jährlich; "daga ƕammeh": täglich – [m. Kardinalien zur Bildung der Distributiva (195b)]: "twans ƕanzuh": je zwei
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: modags
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma modags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 96: zornig auf [Dat.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: broþr
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma broþar: Noun, common, masculine (Mr)
WS 1910, p. 23: Bruder
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: seinamma
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma seins: Pronoun, possesive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sware
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma sware: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 133: ohne Grund, vergebens, umsonst
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: skula
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma skula: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 124: Schuldner, der Schuldige
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wairþiþ
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: stauai
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma staua: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 129: Gericht, Urteil, Streitsache
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saei
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qiþiþ
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: broþr
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma broþar: Noun, common, masculine (Mr)
WS 1910, p. 23: Bruder
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: seinamma
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma seins: Pronoun, possesive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: raka
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma raka: Foreign word (Indeclinable)
WS 1910, p. 110: [Schimpfwort]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: skula
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma skula: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 124: Schuldner, der Schuldige
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wairþiþ
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gaqumþai
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma gaqumþs: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 46: Zusammenkunft, Versammlung; Vereinigung
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: aþþan
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma aþþan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 13: [adversat. Konj., stets am Satzanfang] aber doch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saei
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qiþiþ
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: dwala
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma dwals: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 29: töricht – "dwalona [Zusatz] usweihona lausawaurdja": profane (unheilige) Reden ins Leere
Status: not verified but unambiguous.
= vocative?
↑ Token: skula
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma skula: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 124: Schuldner, der Schuldige
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wairþiþ
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gaiainnan
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma gaiainna: Noun, common (Noun)
WS 1910, p. 44
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: funins
Codex Argenteus, facs. 2 (fol. 1v)
- Lemma fon: Noun, common, neuter (Noun)
WS 1910, p. 36: Feuer
Status: verified and/or disambiguated.