Word analysis

Codex Argenteus, Matthew 5:22

Matthew 5:22
CA aþþan ik qiþa izwis þatei ƕazuh modags broþr seinamma sware, skula wairþiþ stauai; saei qiþiþ broþr seinamma raka, skula wairþiþ gaqumþai; aþþan saei qiþiþ dwala, skula wairþiþ in gaiainnan funins.
— ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει: ὃς δ' ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ, ῥακά, ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ: ὃς δ' ἂν εἴπῃ, μωρέ, ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.
— Ego autem dico vobis : quia omnis qui irascitur fratri suo, reus erit judicio. Qui autem dixerit fratri suo, raca : reus erit concilio. Qui autem dixerit, fatue : reus erit gehennæ ignis.
— But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
— Doch Ik zeg u: Zo wie te onrecht op zijn broeder toornig is, die zal strafbaar zijn door het gericht; en wie tot zijn broeder zegt: Raka! die zal strafbaar zijn door den groten raad; maar wie zegt: Gij dwaas! die zal strafbaar zijn door het helse vuur.
— Mais moi, je vous dis que quiconque se met en colère contre son frère mérite d'être puni par les juges; que celui qui dira à son frère: Raca! mérite d'être puni par le sanhédrin; et que celui qui lui dira: Insensé! mérite d'être puni par le feu de la géhenne.

CA.1 aþþan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 ik

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 qiþa

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 izwis

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 þatei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 ƕazuh

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 modags

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 broþr

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 seinamma

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 sware

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 skula

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 wairþiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 stauai

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14

Status: verified and/or disambiguated.

CA.15 saei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.16 qiþiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.17 broþr

Status: verified and/or disambiguated.

CA.18 seinamma

Status: verified and/or disambiguated.

CA.19 raka

Status: verified and/or disambiguated.

CA.20 skula

Status: verified and/or disambiguated.

CA.21 wairþiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.22 gaqumþai

Status: verified and/or disambiguated.

CA.23 aþþan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.24 saei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.25 qiþiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.26 dwala

Status: not verified but unambiguous.

= vocative?

CA.27 skula

Status: verified and/or disambiguated.

CA.28 wairþiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.29 in

Status: verified and/or disambiguated.

CA.30 gaiainnan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.31 funins

Status: verified and/or disambiguated.