Word analysis

Corinthians II 8:10
A jar~ragin in þamma giba, unte þata izwis batizo ist, juzei ni þatainei taujan, ak jah wiljan dugunnuþ af fairnin jera.
B jah ragin in þamma giba, unte þata izwis batizo ist, juzei ni þatainei wiljan, ak jah taujan dugunnuþ af fairnin jera.
— καὶ γνώμην ἐν τούτῳ δίδωμι: τοῦτο γὰρ ὑμῖν συμφέρει, οἵτινες οὐ μόνον τὸ ποιῆσαι ἀλλὰ καὶ τὸ θέλειν προενήρξασθε ἀπὸ πέρυσι:
— Et consilium in hoc do : hoc enim vobis utile est, qui non solum facere, sed et velle cœpistis ab anno priore :
— And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.
— En ik zeg in dezen mijn mening; want dit is u oorbaar, als die niet alleen het doen, maar ook het willen van over een jaar te voren hebt begonnen.
— C'est un avis que je donne là-dessus, car cela vous convient, à vous qui non seulement avez commencé à agir, mais qui en avez eu la volonté dès l'année dernière.

jar~ragin

Codex Ambrosianus A

Compound token: assimilation.

[1]jar~ + [2]ragin

This token was not recognized automatically.

in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þamma

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

giba

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

unte

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þata

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

batizo

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

ist

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

juzei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þatainei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

taujan

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ak

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

wiljan

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

dugunnuþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

af

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

fairnin

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jera

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ragin

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þamma

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

giba

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

unte

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þata

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

batizo

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

ist

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

juzei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þatainei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

wiljan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

ak

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

taujan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

dugunnuþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

af

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

fairnin

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jera

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.