Word analysis

Codex Ambrosianus A, Thessalonians II 1:3

Thessalonians II 1:3
A awiliudon skulum guda sinteino in izwara, broþrjus, swaswe wairþ ist, unte ufarwahseiþ galaubeins izwara jah managniþ friaþwa ainƕarjizuh allaize izwara in izwis misso;
B Awiliudon skulum guda sinteino in izwara, broþrjus, swaswe wairþ ist, unte ufarwahseiþ galaubeins izwara jah managniþ friaþwa ainƕarjizuh allaize izwara in izwis misso;
— εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί, καθὼς ἄξιόν ἐστιν, ὅτι ὑπεραυξάνει ἡ πίστις ὑμῶν καὶ πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου πάντων ὑμῶν εἰς ἀλλήλους,
— Gratias agere debemus semper Deo pro vobis, fratres, ita ut dignum est, quoniam supercrescit fides vestra, et abundat caritas uniuscujusque vestrum in invicem :
— We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;
— Wij moeten God te allen tijd danken over u, broeders, gelijk billijk is, omdat uw geloof zeer wast, en dat de liefde eens iegelijken van u allen jegens elkander overvloedig wordt;
— Nous devons à votre sujet, frères, rendre continuellement grâces à Dieu, comme cela est juste, parce que votre foi fait de grands progrès, et que la charité de chacun de vous tous à l'égard des autres augmente de plus en plus.

A.1 awiliudon

Status: not verified but unambiguous.

A.2 skulum

Status: not verified but unambiguous.

A.3 guda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.4 sinteino

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.5 in

Status: not verified but unambiguous.

A.6 izwara

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.7 broþrjus

Status: not verified but unambiguous.

A.8 swaswe

Status: verified and/or disambiguated.

A.9 wairþ

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.10 ist

Status: not verified but unambiguous.

A.11 unte

Status: not verified but unambiguous.

A.12 ufarwahseiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.13 galaubeins

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.14 izwara

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.15 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.16 managniþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.17 friaþwa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.18 ainƕarjizuh

Status: not verified but unambiguous.

A.19 allaize

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.20 izwara

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.21 in

Status: not verified but unambiguous.

A.22 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.23 misso

Status: not verified but unambiguous.

B.1 awiliudon

Status: not verified but unambiguous.

B.2 skulum

Status: not verified but unambiguous.

B.3 guda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.4 sinteino

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.5 in

Status: not verified but unambiguous.

B.6 izwara

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.7 broþrjus

Status: not verified but unambiguous.

B.8 swaswe

Status: verified and/or disambiguated.

B.9 wairþ

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.10 ist

Status: not verified but unambiguous.

B.11 unte

Status: not verified but unambiguous.

B.12 ufarwahseiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.13 galaubeins

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.14 izwara

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.15 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.16 managniþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.17 friaþwa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.18 ainƕarjizuh

Status: not verified but unambiguous.

B.19 allaize

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.20 izwara

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.21 in

Status: not verified but unambiguous.

B.22 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.23 misso

Status: not verified but unambiguous.