Word analysis

Luke 8:27
CA usgaggandin þan imma ana airþa, gamotida imma wair sums us baurg saei habaida unhulþons mela lagga jah wastjom ni gawasiþs was jah in garda ni gawas, ak in hlaiwasnom.
— ἐξελθόντι δὲ αὐτῷ ἐπὶ τὴν γῆν ὑπήντησεν ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως ἔχων δαιμόνια: καὶ χρόνῳ ἱκανῷ οὐκ ἐνεδύσατο ἱμάτιον, καὶ ἐν οἰκίᾳ οὐκ ἔμενεν ἀλλ' ἐν τοῖς μνήμασιν.
— Et cum egressus esset ad terram, occurrit illi vir quidam, qui habebat dæmonium jam temporibus multis, et vestimento non induebatur, neque in domo manebat, sed in monumentis.
— And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs.
— En als Hij aan het land uitgegaan was, ontmoette Hem een zeker man uit de stad, die van over langen tijd met duivelen was bezeten geweest; en was met geen klederen gekleed, en bleef in geen huis, maar in de graven.
— Lorsque Jésus fut descendu à terre, il vint au-devant de lui un homme de la ville, qui était possédé de plusieurs démons. Depuis longtemps il ne portait point de vêtement, et avait sa demeure non dans une maison, mais dans les sépulcres.

usgaggandin

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ana

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

airþa

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gamotida

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

wair

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sums

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified but unambiguous.

us

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified but unambiguous.

baurg

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

saei

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified but unambiguous.

habaida

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

unhulþons

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

mela

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

lagga

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified but unambiguous.

wastjom

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified but unambiguous.

gawasiþs

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified but unambiguous.

was

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified but unambiguous.

garda

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified but unambiguous.

gawas

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ak

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified but unambiguous.

hlaiwasnom

Codex Argenteus, facs. 206 (fol. 153v)

Status: not verified but unambiguous.