Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians II 12:20

Corinthians II 12:20
A unte og, ibai aufto qimands ni swaleikans swe wiljau bigitau izwis, jah ik bigitaidau izwis swaleiks swe ni wileiþ mik, ibai aufto þwairheins, aljan, jiukos, bihaita, birodeinos, haifsteis, [bifaiha] ufswalleinos, drobnans;
B unte og, ibai aufto qimands ni swaleikans swe wiljau bigitau izwis, jah ik bigitaidau izwis swaleiks swe ni wileiþ mik, ibai aufto þwairheins, aljan, jiukos, bihaita, birodeinos, haifsteis, drobnans;
— φοβοῦμαι γὰρ μή πως ἐλθὼν οὐχ οἵους θέλω εὕρω ὑμᾶς, κἀγὼ εὑρεθῶ ὑμῖν οἷον οὐ θέλετε, μή πως ἔρις, ζῆλος, θυμοί, ἐριθείαι, καταλαλιαί, ψιθυρισμοί, φυσιώσεις, ἀκαταστασίαι:
— Timeo enim ne forte cum venero, non quales volo, inveniam vos : et ego inveniar a vobis, qualem non vultis : ne forte contentiones, æmulationes, animositates, dissensiones, detractiones, susurrationes, inflationes, seditiones sint inter vos :
— For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults:
— Want ik vrees, dat als ik gekomen zal zijn, ik u niet enigszins zal vinden zodanigen als ik wil, en dat ik van u zal gevonden worden zodanig als gij niet wilt; dat er niet enigszins zijn twisten, nijdigheden, toorn, gekijf, achterklap, oorblazingen, opgeblazenheden, beroerten;
— Car je crains de ne pas vous trouver, à mon arrivée, tels que je voudrais, et d'être moi-même trouvé par vous tel que vous ne voudriez pas. Je crains de trouver des querelles, de la jalousie, des animosités, des cabales, des médisances, des calomnies, de l'orgueil, des troubles.

A.1 unte

Status: not verified but unambiguous.

A.2 og

Status: verified and/or disambiguated.

A.3 ibai

Status: verified and/or disambiguated.

A.4 aufto

Status: not verified but unambiguous.

A.5 qimands

Status: not verified but unambiguous.

A.6 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.7 swaleikans

Status: not verified but unambiguous.

A.8 swe

Status: not verified but unambiguous.

A.9 wiljau

Status: not verified but unambiguous.

A.10 bigitau

Status: not verified but unambiguous.

A.11 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.12 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.13 ik

Status: not verified but unambiguous.

A.14 bigitaidau

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.15 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.16 swaleiks

Status: not verified but unambiguous.

A.17 swe

Status: not verified but unambiguous.

A.18 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.19 wileiþ

Status: not verified but unambiguous.

A.20 mik

Status: not verified but unambiguous.

A.21 ibai

Status: verified and/or disambiguated.

A.22 aufto

Status: not verified but unambiguous.

A.23 þwairheins

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.24 aljan

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.25 jiukos

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.26 bihaita

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.27 birodeinos

Status: not verified but unambiguous.

A.28 haifsteis

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.29 bifaiha

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.30 ufswalleinos

Status: not verified but unambiguous.

A.31 drobnans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.1 unte

Status: not verified but unambiguous.

B.2 og

Status: verified and/or disambiguated.

B.3 ibai

Status: verified and/or disambiguated.

B.4 aufto

Status: not verified but unambiguous.

B.5 qimands

Status: not verified but unambiguous.

B.6 ni

Status: not verified but unambiguous.

B.7 swaleikans

Status: not verified but unambiguous.

B.8 swe

Status: not verified but unambiguous.

B.9 wiljau

Status: not verified but unambiguous.

B.10 bigitau

Status: not verified but unambiguous.

B.11 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.12 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.13 ik

Status: not verified but unambiguous.

B.14 bigitaidau

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.15 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.16 swaleiks

Status: not verified but unambiguous.

B.17 swe

Status: not verified but unambiguous.

B.18 ni

Status: not verified but unambiguous.

B.19 wileiþ

Status: not verified but unambiguous.

B.20 mik

Status: not verified but unambiguous.

B.21 ibai

Status: verified and/or disambiguated.

B.22 aufto

Status: not verified but unambiguous.

B.23 þwairheins

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.24 aljan

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.25 jiukos

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.26 bihaita

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.27 birodeinos

Status: not verified but unambiguous.

B.28 haifsteis

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.29 drobnans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.